Translate

lunes, 20 de junio de 2011

Roms (Nes y otros), parches, cheats y traducciones

¿Por que hay tantos roms NES? (yo tengo mas de 10.000), bueno, es fácil son unas 8 versiones de cada original, algunas son solo OVERDUMP [o] Sobre Dumpeado o sea tienen mas bytes de los necesarios (Descartarlos), Luego están los [b] (bad) no se porque los guardan si están malos dañados o funcionan a medias (Descartarlos).
De lo que queda hay que separar las traducciones partiendo del original (generalmente en ingles o japones)
Luego los cheateados o como se diga, con muchas vidas o adiciones, pero sin información.

Pues para poner un poco de orden hice un programa que hace esto:
Ve y craquea roms, los desencripta, por ahora con 2 métodos, estos son:

  1. Desplazamiento, donde cada byte es incrementado o decrementado, por un número del 0 - 255. Pra lograr esto buscamos una palabra que sabemos que esta en el juego (claro, si no es gráfico), (rotando sus letras) hasta que la encontremos, esto nos da un número de la rotación necesaria para todo el ROM, muchos nes son así.
  2. XOR Método en el que se le aplaca a cada Byte un Xor con un numero de 0 - 255 y se puede volver a reconvertir otra vez aplicando lo mismo.
Obviamente hay muchos métodos posibles, como rotar los caracteres según la posición en que se encuentren y muchos mas, pero no se si están soportados, ya que el equipo debe desencriptarlos primero para usarlos.

Paso 1
Ya mi programa lo hace con los dos métodos + una palabra (Previamente definida) busca Game o player, y asi decodifica muchos, escribe su método de desencriptar a un 60% de los roms y no solo NES (por supuesto en ingles).


Paso 2
Extrae y presenta las palabras que encuentra, Varias opciones, buscar palabras con (Mayúsculas, Minúsculas, números, al menos una vocal en palabra, sustitución de espacio por otro byte) y asi ve muchas frases, te permite editarlas sin salirte, jeje, las graba y encripta de nuevo.

Esto ya es una ayuda para quien quiere traducir roms a mano.

Luego memoriza y aprende palabras y las puede aplicar en otros (esto también ayuda) y así sucesivamente.

Se obtendrían mas traducciones con gente que no sabe hacer algunas de estas cosas, pero si revisar la traducción que haga el sistema y luego sacar su versión de traducción y % de completado.

En mi juventud nunca pude terminar una aventura gráfica por estar en ingles y era un problema entenderlas bien (hay modismos), claro, por no saber bien el idioma, y no es posible que aun halla juegos buenos, solo en ingles o en japones, (ya tocare el japones después).

Siguen faltando los que ponen textos como gráficos, y los que hay que desensamblar para aumentar el tamaño del texto. pero si todos los anteriores se hicieran ya estaría yo satisfecho, incluso en todas las consolas o micros 

Parches
Aparte de eso, ya mi sistema evalúa 10.000 Roms y encuentra los originales no tan exactamente como rom center pero ya llegaré.


Los compara con los clones, parches y traducciones y crea los IPS, tarda poco, unos 5 minutos los 10.000, ya lo probé y parece funcionar, hay que hacer mas pruebas (algo como el luna pero ese es de a uno en uno)

Así iríamos organizando todo, porque es para locos, no creen?.



Ok ahora las pantalla (no esta listo aun)


Desparcheo y creación de IPS

Craqueo (busca la palabra "game" y desencripta el rom, luego extrae las palabras, y te las pone en bandeja de plata para traducirlas, (aun no esta listo del todo)



Entrego esta versión 0.80 sin terminar, apenas hace alguna cosa, ciertamente lamento no haberla avanzado desde el 2011 hasta el presente 26 de enero 2015
Rom Translator